万葉集2334番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集2334番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集2334番について

歌番号

2334番

原文

<阿和>雪|千<重>零敷|戀為来|食永我|見偲

訓読

沫雪は千重に降りしけ恋ひしくの日長き我れは見つつ偲はむ

かな読み

あわゆきは|ちへにふりしけ|こひしくの|けながきわれは|みつつしのはむ

カタカナ読み

アワユキハ|チヘニフリシケ|コヒシクノ|ケナガキワレハ|ミツツシノハム

ローマ字読み|大文字

AWAYUKIHA|CHIHENIFURISHIKE|KOHISHIKUNO|KENAGAKIWAREHA|MITSUTSUSHINOHAMU

ローマ字読み|小文字

awayukiha|chihenifurishike|kohishikuno|kenagakiwareha|mitsutsushinohamu

左注|左註

右柿本朝臣人麻呂之歌集出

事項|分類・ジャンル

冬相聞|略体|恋情

校異

沫->阿和【元】【類】【紀】【温】|里->重【元】|歌【西】謌【西(訂正)】歌

寛永版本

あわゆきは,[寛]あはゆきの,
ちへにふりしけ,[寛]ちさとふりしき,
こひしくの,[寛]こひしくは,
けながきわれは,[寛]けなかくわれや,
みつつしのはむ[寛],

巻数

第10巻

作者

柿本人麻呂歌集

タイトルとURLをコピーしました