万葉集966番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集966番の作者・分類、訓読・読み、意味・訳、原文についてまとめます。

スポンサーリンク

万葉集966番について

歌番号

966番

原文

倭道者|雲隠有|雖然|余振袖乎|無礼登母布奈

訓読

大和道は雲隠りたりしかれども我が振る袖をなめしと思ふな

かな読み

やまとぢは|くもがくりたり|しかれども|わがふるそでを|なめしともふな

カタカナ読み

ヤマトヂハ|クモガクリタリ|シカレドモ|ワガフルソデヲ|ナメシトモフナ

ローマ字読み|大文字

YAMATOJIHA|KUMOGAKURITARI|SHIKAREDOMO|WAGAFURUSODEO|NAMESHITOMOFUNA

ローマ字読み|小文字

yamatojiha|kumogakuritari|shikaredomo|wagafurusodeo|nameshitomofuna

左注|左註

右大宰帥<大>伴卿兼任大納言向京上道|此日馬駐水城顧望府家|于時送卿府吏之中有遊行女婦|其字曰兒嶋也|於是娘子傷此易別嘆彼難會|拭涕自吟振袖之歌

事項|分類・ジャンル

雑歌|遊行女婦|太宰府|大伴旅人|別離|恋情|福岡|天平2年11月年紀|餞別|宴席|地名

校異

太->大【元】【類】【紀】|歌【西】謌【西(訂正)】歌

寛永版本

やまとぢは,[寛]やまとちは,
くもがくりたり,[寛]くもかくれたり,
しかれども,[寛]しかれとも,
わがふるそでを,[寛]わかふるそてを,
なめしともふな,[寛]なけれともふな,

巻数

第6巻

作者

児島

タイトルとURLをコピーしました