万葉集3281番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集3281番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集3281番について

歌番号

3281番

原文

吾背子者|待跡不来|鴈音<文>|動而寒|烏玉乃|宵文深去来|左夜深跡|阿下乃吹者|立待尓|吾衣袖尓|置霜<文>|氷丹左叡渡|落雪母|凍渡奴|今更|君来目八|左奈葛|後<文>将會常|大舟乃|思憑迹|現庭|君者不相|夢谷|相所見欲|天之足夜尓

訓読

我が背子は|待てど来まさず|雁が音も|響みて寒し|ぬばたまの|夜も更けにけり|さ夜更くと|あらしの吹けば|立ち待つに|我が衣手に|置く霜も|氷にさえわたり|降る雪も|凍りわたりぬ|今さらに|君来まさめや|さな葛|後も逢はむと|大船の|思ひ頼めど|うつつには|君には逢はず|夢にだに|逢ふと見えこそ|天の足り夜に

かな読み

わがせこは|まてどきまさず|かりがねも|とよみてさむし|ぬばたまの|よもふけにけり|さよふくと|あらしのふけば|たちまつに|わがころもでに|おくしもも|ひにさえわたり|ふるゆきも|こほりわたりぬ|いまさらに|きみきまさめや|さなかづら|のちもあはむと|おほぶねの|おもひたのめど|うつつには|きみにはあはず|いめにだに|あふとみえこそ|あめのたりよに

カタカナ読み

ワガセコハ|マテドキマサズ|カリガネモ|トヨミテサムシ|ヌバタマノ|ヨモフケニケリ|サヨフクト|アラシノフケバ|タチマツニ|ワガコロモデニ|オクシモモ|ヒニサエワタリ|フルユキモ|コホリワタリヌ|イマサラニ|キミキマサメヤ|サナカヅラ|ノチモアハムト|オホブネノ|オモヒタノメド|ウツツニハ|キミニハアハズ|イメニダニ|アフトミエコソ|アメノタリヨニ

ローマ字読み|大文字

WAGASEKOHA|MATEDOKIMASAZU|KARIGANEMO|TOYOMITESAMUSHI|NUBATAMANO|YOMOFUKENIKERI|SAYOFUKUTO|ARASHINOFUKEBA|TACHIMATSUNI|WAGAKOROMODENI|OKUSHIMOMO|HINISAEWATARI|FURUYUKIMO|KOHORIWATARINU|IMASARANI|KIMIKIMASAMEYA|SANAKAZURA|NOCHIMOAHAMUTO|OHOBUNENO|OMOHITANOMEDO|UTSUTSUNIHA|KIMINIHAAHAZU|IMENIDANI|AFUTOMIEKOSO|AMENOTARIYONI

ローマ字読み|小文字

wagasekoha|matedokimasazu|kariganemo|toyomitesamushi|nubatamano|yomofukenikeri|sayofukuto|arashinofukeba|tachimatsuni|wagakoromodeni|okushimomo|hinisaewatari|furuyukimo|kohoriwatarinu|imasarani|kimikimasameya|sanakazura|nochimoahamuto|ohobuneno|omohitanomedo|utsutsuniha|kiminihaahazu|imenidani|afutomiekoso|amenotariyoni

左注|左註

右四首

事項|分類・ジャンル

相聞|異伝|枕詞|恋情|女歌

校異

毛->文【天】【類】【紀】|父->文【西(訂正)】【天】【紀】【温】|父->文【西(訂正)】【元】【天】【類】

寛永版本

わがせこは,[寛]わかせこは,
まてどきまさず,[寛]まてときまさす,
かりがねも,[寛]かりかねも,
とよみてさむし[寛],
ぬばたまの,[寛]ぬはたまの,
よもふけにけり[寛],
さよふくと[寛],
あらしのふけば,[寛]あらしのふけは,
たちまつに[寛],
わがころもでに,[寛]わかころもてに,
おくしもも[寛],
ひにさえわたり,[寛]ひにさゑわたり,
ふるゆきも[寛],
こほりわたりぬ[寛],
いまさらに[寛],
きみきまさめや[寛],
さなかづら,[寛]さなかつら,
のちもあはむと[寛],
おほぶねの,[寛]おほふねの,
おもひたのめど,[寛]おもひたのめと,
うつつには[寛],
きみにはあはず,[寛]きみにはあはす,
いめにだに,[寛]ゆめにたに,
あふとみえこそ,[寛]あふとみまほし,
あめのたりよに,[寛]あまのあしやに,

巻数

第13巻

作者

不詳

タイトルとURLをコピーしました