万葉集2392番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集2392番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集2392番について

歌番号

2392番

原文

中々|不見有|従相見|戀心|益念

訓読

なかなかに見ずあらましを相見てゆ恋ほしき心まして思ほゆ

かな読み

なかなかに|みずあらましを|あひみてゆ|こほしきこころ|ましておもほゆ

カタカナ読み

ナカナカニ|ミズアラマシヲ|アヒミテユ|コホシキココロ|マシテオモホユ

ローマ字読み|大文字

NAKANAKANI|MIZUARAMASHIO|AHIMITEYU|KOHOSHIKIKOKORO|MASHITEOMOHOYU

ローマ字読み|小文字

nakanakani|mizuaramashio|ahimiteyu|kohoshikikokoro|mashiteomohoyu

左注|左註

以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出

事項|分類・ジャンル

略体|恋情

校異

特に無し

寛永版本

なかなかに[寛],
みずあらましを,[寛]みさりしよりも,
あひみてゆ,[寛]あひみては,
こほしきこころ,[寛]こひしきこころ,
ましておもほゆ[寛],

巻数

第11巻

作者

柿本人麻呂歌集

タイトルとURLをコピーしました