万葉集2764番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集2764番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集2764番について

歌番号

2764番

原文

為妹|壽遺在|苅<薦>之|思乱而|應死物乎

訓読

妹がため命残せり刈り薦の思ひ乱れて死ぬべきものを

スポンサーリンク

かな読み

いもがため|いのちのこせり|かりこもの|おもひみだれて|しぬべきものを

カタカナ読み

イモガタメ|イノチノコセリ|カリコモノ|オモヒミダレテ|シヌベキモノヲ

ローマ字読み|大文字

IMOGATAME|INOCHINOKOSERI|KARIKOMONO|OMOHIMIDARETE|SHINUBEKIMONO

ローマ字読み|小文字

imogatame|inochinokoseri|karikomono|omohimidarete|shinubekimono

スポンサーリンク

左注|左註

特に無し

事項|分類・ジャンル

植物|枕詞|恋情

校異

薦【西(上書訂正)】【嘉】【文】【類】

寛永版本

いもがため,[寛]いもかため,
いのちのこせり[寛],
かりこもの[寛],
おもひみだれて,[寛]おもひみたれて,
しぬべきものを,[寛]しぬへきものを,

巻数

第11巻

作者

不詳