万葉集257番の作者・分類、訓読・読み、意味・訳、原文についてまとめます。
万葉集257番について
歌番号
257番
原文
天降付|天之芳来山|霞立|春尓至婆|松風尓|池浪立而|櫻花|木乃晩茂尓|奥邊波|鴨妻喚|邊津方尓|味村左和伎|百礒城之|大宮人乃|退出而|遊船尓波|梶棹毛|無而不樂毛|己具人奈四二
訓読
天降りつく|天の香具山|霞立つ|春に至れば|松風に|池波立ちて|桜花|木の暗茂に|沖辺には|鴨妻呼ばひ|辺つ辺に|あぢ群騒き|ももしきの|大宮人の|退り出て|遊ぶ船には|楫棹も|なくて寂しも|漕ぐ人なしに
かな読み
あもりつく|あめのかぐやま|かすみたつ|はるにいたれば|まつかぜに|いけなみたちて|さくらばな|このくれしげに|おきへには|かもつまよばひ|へつへに|あぢむらさわき|ももしきの|おほみやひとの|まかりでて|あそぶふねには|かぢさをも|なくてさぶしも|こぐひとなしに
カタカナ読み
アモリツク|アメノカグヤマ|カスミタツ|ハルニイタレバ|マツカゼニ|イケナミタチテ|サクラバナ|コノクレシゲニ|オキヘニハ|カモツマヨバヒ|ヘツヘニ|アヂムラサワキ|モモシキノ|オホミヤヒトノ|マカリデテ|アソブフネニハ|カヂサヲモ|ナクテサブシモ|コグヒトナシニ
ローマ字読み|大文字
AMORITSUKU|AMENOKAGUYAMA|KASUMITATSU|HARUNIITAREBA|MATSUKAZENI|IKENAMITACHITE|SAKURABANA|KONOKURESHIGENI|OKIHENIHA|KAMOTSUMAYOBAHI|HETSUHENI|AJIMURASAWAKI|MOMOSHIKINO|OHOMIYAHITONO|MAKARIDETE|ASOBUFUNENIHA|KAJISAOMO|NAKUTESABUSHIMO|KOGUHITONASHINI
ローマ字読み|小文字
amoritsuku|amenokaguyama|kasumitatsu|haruniitareba|matsukazeni|ikenamitachite|sakurabana|konokureshigeni|okiheniha|kamotsumayobahi|hetsuheni|ajimurasawaki|momoshikino|ohomiyahitono|makaridete|asobufuneniha|kajisaomo|nakutesabushimo|koguhitonashini
左注|左註
?右今案|遷都寧樂之後怜舊作此歌歟
事項|分類・ジャンル
雑歌|哀惜|荒都歌|高市皇子|飛鳥|地名|植物
校異
歌【西】謌|短歌【西】短謌
寛永版本
あもりつく[寛],
あめのかぐやま,[寛]あまのかくやま,
かすみたつ,[寛]かすみたち,
はるにいたれば,[寛]はるにいたれは,
まつかぜに,[寛]まつかせに,
いけなみたちて[寛],
さくらばな,[寛]さくらはな,
このくれしげに,[寛]このくれしけに,
おきへには[寛],
かもつまよばひ,[寛]かもめよはひて,
へつへに,[寛]へつかたに,
あぢむらさわき,[寛]あちむらさわき,
ももしきの[寛],
おほみやひとの[寛],
まかりでて,[寛]たちていてて,
あそぶふねには,[寛]あそふふねには,
かぢさをも,[寛]かちさほも,
なくてさぶしも,[寛]なくてさひしも,
こぐひとなしに,[寛]こくひとなしに,
巻数
第3巻
作者
鴨足人