万葉集4416番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集4416番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集4416番について

歌番号

4416番

原文

久佐麻久良|多比由苦世奈我|麻流祢世婆|伊波奈流和礼波|比毛等加受祢牟

訓読

草枕旅行く背なが丸寝せば家なる我れは紐解かず寝む

かな読み

くさまくら|たびゆくせなが|まるねせば|いはなるわれは|ひもとかずねむ

カタカナ読み

クサマクラ|タビユクセナガ|マルネセバ|イハナルワレハ|ヒモトカズネム

ローマ字読み|大文字

KUSAMAKURA|TABIYUKUSENAGA|MARUNESEBA|IHANARUWAREHA|HIMOTOKAZUNEMU

ローマ字読み|小文字

kusamakura|tabiyukusenaga|maruneseba|ihanaruwareha|himotokazunemu

左注|左註

右一首妻椋椅部刀自賣||二月廿<九>日武蔵國部領防人使掾正六位上安曇宿祢三國進歌數廿首|但拙劣歌者不取載之

事項|分類・ジャンル

天平勝宝7年2月29日年紀|防人歌|枕詞|女歌|留守|恋情|埼玉|安曇三國

校異

特に無し

寛永版本

くさまくら[寛],
たびゆくせなが,[寛]たひゆくせなか,
まるねせば,[寛]まるねせは,
いはなるわれは[寛],
ひもとかずねむ,[寛]ひもとかすねむ,

巻数

第20巻

作者

妻椋椅部刀自賣

タイトルとURLをコピーしました