万葉集2593番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集2593番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集2593番について

歌番号

2593番

原文

敷細|枕動而|宿不所寝|物念此夕|急明鴨

訓読

敷栲の枕響みて寐ねらえず物思ふ今夜早も明けぬかも

スポンサーリンク

かな読み

しきたへの|まくらとよみて|いねらえず|ものもふこよひ|はやもあけぬかも

カタカナ読み

シキタヘノ|マクラトヨミテ|イネラエズ|モノモフコヨヒ|ハヤモアケヌカモ

ローマ字読み|大文字

SHIKITAHENO|MAKURATOYOMITE|INERAEZU|MONOMOFUKOYOHI|HAYAMOAKENUKAMO

ローマ字読み|小文字

shikitaheno|makuratoyomite|ineraezu|monomofukoyohi|hayamoakenukamo

スポンサーリンク

左注|左註

特に無し

事項|分類・ジャンル

恋情

校異

特に無し

寛永版本

しきたへの[寛],
まくらとよみて,[寛]まくらうこきて,
いねらえず,[寛]いねられす,
ものもふこよひ,[寛]ものおもふこよひ,
はやもあけぬかも,[寛]はやあけむかも,

巻数

第11巻

作者

不詳