万葉集2629番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集2629番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集2629番について

歌番号

2629番

原文

不相友|吾波不怨|此枕|吾等念而|枕手左宿座

訓読

逢はずとも我れは恨みじこの枕我れと思ひてまきてさ寝ませ

スポンサーリンク

かな読み

あはずとも|われはうらみじ|このまくら|われとおもひて|まきてさねませ

カタカナ読み

アハズトモ|ワレハウラミジ|コノマクラ|ワレトオモヒテ|マキテサネマセ

ローマ字読み|大文字

AHAZUTOMO|WAREHAURAMIJI|KONOMAKURA|WARETOMOHITE|MAKITESANEMASE

ローマ字読み|小文字

ahazutomo|warehauramiji|konomakura|waretomohite|makitesanemase

スポンサーリンク

左注|左註

特に無し

事項|分類・ジャンル

女歌

校異

特に無し

寛永版本

あはずとも,[寛]あはすとも,
われはうらみじ,[寛]われはうらみし,
このまくら[寛],
われとおもひて[寛],
まきてさねませ[寛],

巻数

第11巻

作者

不詳