万葉集2534番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集2534番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集2534番について

歌番号

2534番

原文

不相思|人之故可|璞之|年緒長|言戀将居

訓読

相思はぬ人のゆゑにかあらたまの年の緒長く我が恋ひ居らむ

スポンサーリンク

かな読み

あひおもはぬ|ひとのゆゑにか|あらたまの|としのをながく|あがこひをらむ

カタカナ読み

アヒオモハヌ|ヒトノユヱニカ|アラタマノ|トシノヲナガク|アガコヒヲラム

ローマ字読み|大文字

AHIOMOHANU|HITONOYUENIKA|ARATAMANO|TOSHINONAGAKU|AGAKOHIORAMU

ローマ字読み|小文字

ahiomohanu|hitonoyuenika|aratamano|toshinonagaku|agakohioramu

スポンサーリンク

左注|左註

特に無し

事項|分類・ジャンル

恨牫|女歌|枕詞|恋情

校異

特に無し

寛永版本

あひおもはぬ[寛],
ひとのゆゑにか[寛],
あらたまの[寛],
としのをながく,[寛]としのをなかく,
あがこひをらむ,[寛]わかこひをらむ,

巻数

第11巻

作者

不詳